(en) Sleeping Beauty | |
---|---|
Tipus | conte-tipus |
Autor | cap valor |
Gènere | conte de fades |
Personatges | |
Descriu l'univers de ficció | Sleeping Beauty universe (en) |
El tema de La bella dorment o La Bella del bosc dorment és una rondalla de tradició europea.
La primera edició coneguda data del 1634 amb el títol de «Sole, luna i Talia» (Talia és el nom de la princesa en aquesta versió)[1] al recull de contes europeus traduïts al napoletà del Pentamerone de Giambattista Basile.[2]
El 1679 Charles Perrault en va fer una nova versió al recull Històries i contes de temps passats, amb el títol de «La Belle au bois dormant», amb el qual és universalment coneguda. El 1812 els germans Grimm en publiquen una nova versió feta a partir de la de Perrault, al Kinder- und Hausmärchen (KHM), amb el títol de « Dornröschen» (‘Rosaspina’ KHM 50). L'adaptació al català per Carles Riba[3] va nomenar el personatge principal del conte amb el nom floral d'«Englantina»,[4] tal com es va fer a Islàndia i a la resta de llengües. Tanmateix, els traductors moderns han renunciat a dir Englantina o Englantineta a la protagonista i a la rondalla, i han passat a dir-ne La bella dorment que, en realitat, s'hauria de reservar per a Sleeping Beauty de Walt Disney o La Belle au bois dormant Charles Perrault. Moltes versions han seguit en films, òpera, teatre i llibres: des de la versió edulcorada de Disney fins a una versió gai per Peter Cashorali: «The Beauty in the Mountain of Ice» (‘El bell dins del Mont de Gel’).[5]