![]() |
L'article necessita algunes millores de redacció. |
El sobrenom natzarens es fa servir en els escrits jueus (hebreu: נוצרים, notzrim) per evitar les conseqüències inherents de la paraula «cristians» (literalment, ‘els seguidors de l'Ungit’, Christos, el Messies). Els terme «natzarens» també es fa servir relativa als cristians en arameu (nazara) i àrab (nassara). Avui dia, a Israel, el terme «natzarens» es fa servir en els diccionaris,[1] en la premsa i els mitjans de comunicació en general. No obstant això, en les traduccions del Nou Testament en hebreu, i en les publicacions cristianes, el terme «cristians» és traduït pel terme «messiànics» (hebreu meshiykkiyim).[2]