Literatura tradukisto, foje beletra tradukisto tradukas sole beletron: prozon, poezion kaj dramon[1]. Li kutime tradukas de fremda lingvo al sia denaska lingvo, escepte se temas pri transnacia, senteritoria lingvo kiel Esperanto. Fari literaturan tradukon postulas bonegan interkulturan scion (pri la fonta kaj la cela kulturoj), ĉar kulturoj kaj lingvoj ofte multe malsamas. Literatura tradukisto devas ankaŭ bone konscii pri la diversaj specifaj tradukmetodoj de literatura traduko.
Ne ĉiu libro-tradukisto estas literatura tradukisto. Literatura tradukisto kutime tradukas fikcion de literaturaj aŭtoroj, dum 'libro-tradukisto' tradukas prefere ol fikcion ankaŭ aliajn librojn kiel ekzemple teĥnikajn manlibrojn aŭ junularan literaturon.