Heteroglosia

El término heteroglosia, del griego ἕτερος [jéteros] ('diferente, otro') y γλώσσα [glósa] ('idioma, lengua'), describe la coexistencia de distintas variedades dentro de un único "código lingüístico". De esta manera, el término se traduce del ruso разноречие [raznorechie] (literalmente, "diferentes expresiones"), que fue presentado por el lingüista ruso Mijaíl Bajtín en su artículo del año 1934 La palabra en la novela (Слово в романе, Slovo v romane).

Bajtín sostiene que el poder de la novela se origina en la coexistencia, en el conflicto entre diferentes tipos de discurso: el discurso de los personajes, el discurso de los narradores, e incluso el discurso del autor. Él define la heteroglosia como «el habla en el idioma del otro, que sirve para expresar las intenciones del autor, pero de una manera refractada». Bajtín identifica la narración directa del autor, en lugar del diálogo entre los personajes, como la ubicación principal de este conflicto.


From Wikipedia, the free encyclopedia · View on Wikipedia

Developed by Nelliwinne