Kaisa Kattelus (s. 1970) on suomalainen kääntäjä. Hän on suomentanut englannista yli sata kirjaa, joista yli 90 Tammelle.[1]
Kattelus on opiskellut englantia Helsingin yliopistossa. Hänen ensimmäinen suomennoksensa ilmestyi vuonna 1997. Kattelus on kääntänyt pääasiassa lasten- ja nuortenkirjallisuutta.[1] Hän on erikoistunut brittiläisen ja yhdysvaltalaisen nuorten fantasiakirjallisuuden suomentamiseen. Hän on kääntänyt muun muassa Angie Sagen Septimus Heap -sarjaa, Marianne Curleyn, Sarah Prineasin, Mary Hoffmanin ja Melissa Marrin tuotantoa sekä David Almondin nuortenromaaneja. Kattelus on suomentanut myös Michael Bondin Karhuherra Paddington -kirjoja, Enid Blytonin Niksu-sarjaa ja Carolyn Keenen Neiti Etsiviä.[2]
Vuonna 2011 Kattelus sai Kansainvälisen kääntäjäliitto FIT:n Astrid Lindgren -kääntäjäpalkinnon. Palkinto myönnettiin elämäntyöstä: myöntöhetkellä Kattelus oli suomentanut 15 vuoden aikana 65 lasten- ja nuortenkirjaa.[3][2] Hänelle myönnettiin vuonna 2020 Ibby Finlandin Aarresaari-palkinto David Walliamsin teoksen Maailman rikkain poika suomennoksesta.[4]
Kattelus on suomentanut myös aikuisille suunnattua kirjallisuutta, muun muassa Kate Atkinsonia ja Rachel Cuskia.[1] Hän oli vuoden 2019 Jarl Hellemann -palkintoehdokas Cuskin Siirtymä-romaanin suomennoksesta.[5]