Arabe tunisien

Arabe tunisien
تونسي Tounsi / دارجة Derja
Pays Tunisie, Algérie[réf. nécessaire], Malte, Libye[réf. nécessaire], France, Italie, Belgique
Nombre de locuteurs 11,2 millions en tant que langue maternelle (2014)[1]
Typologie SVO, flexionnelle[2]
Classification par famille
Codes de langue
IETF aeb
ISO 639-3 aeb
Étendue individuelle
Type vivante
WALS atu
Glottolog tuni1259
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l’homme (voir le texte en français)  :

الناس الكل يولدون أحرارا ومتساوين في كرامتهم و حقوقهم. عندهم عقل و وعي و يلزمهم يتعاملوا مع بعضهم بأخوية

Romanisé :

Nnes lkoll yuldou a7rar w mtsewin fi karamet'hum w 79ou9hum. 3nd'hum 39al w wa3y w'ylzmhum yt3amlou m3a b3ath'hum b'a5wiya.
Carte
Image illustrative de l’article Arabe tunisien
Carte de répartition géographique des différentes variétés d'arabe reconnues par la norme ISO 639-3.

L'arabe tunisien ou tunisien (arabe : تونسي, soit Tounsi Écouter /ˈtuːnsi/) est un continuum linguistique arabe rattaché à l'arabe maghrébin. Il est parlé principalement par les Tunisiens en tant que langue maternelle et vernaculaire, les quelque onze millions de personnes vivant en Tunisie, ainsi que par les Tunisiens établis à l'étranger. Il est généralement connu de ses locuteurs sous les noms de « tounsi » [3], ce qui signifie « tunisien »[4],[5], ou encore de derja[6] (« langue familière, parlée ») afin de le distinguer de l'arabe standard, la langue officielle du pays.

Le tunisien s'établit sur un substrat libyque[7], punique[8] et latin[9],[10],[11]. De plus le tunisien est influencé par les langues des peuples ayant par subséquent vécu ou administré cette région au cours de l'histoire, dont notamment le turc, l'italien, l'espagnol et le français[12].

Il est parlé à travers toute la Tunisie mais se retrouve, comme partie d'un continuum linguistique, dans des variétés similaires parlées dans l'Est de l'Algérie et l'Ouest de la Libye.[réf. nécessaire] Sa morphologie, sa syntaxe, sa prononciation et son vocabulaire sont assez différents de l'arabe standard ou classique[3]. C'est pourquoi il est difficilement intelligible par les locuteurs des parlers arabes orientaux, mais plus facilement compris par les arabophones du Maghreb au prix d'un effort d'adaptation aux différences d'accent. Il est par ailleurs très proche du maltais[13] qui n'est toutefois pas considéré comme un dialecte arabe pour des raisons sociolinguistiques.

En raison du multilinguisme en Tunisie et de toutes les influences linguistiques présentes dans l'arabe tunisien, ainsi que d'une importante diaspora établie à l'étranger, il est fréquent que les Tunisiens fassent de l'alternance codique, mélangeant du tunisien avec du français, de l'anglais, de l'arabe classique ou d'autres langues dans leur parler quotidien[14].

En Tunisie, on distingue principalement deux variétés dialectales : les parlers pré-hilaliens et les parlers hilaliens. Les parlers pré-hilaliens trouvent leur origine dans la conquête musulmane du Maghreb au VIIe siècle et des dynasties arabo-musulmanes qui se sont succédé, dont la plus longue est celle des Aghlabides. Ces parlers sont prédominants dans les régions de Kairouan, Tunis, Sousse, Mahdia, Sfax, Monastir, Bizerte et Nabeul. Quant aux parlers hilaliens, ils résultent de la migration de tribus originaires de la péninsule Arabique à partir du XIe siècle, telles que les Banu Hilal, les Banu Sulaym et les Banu Maqil, parlés dans le reste du pays[15],[16]. La koinè urbaine tunisoise tend à être utilisée comme variante standard[17].

  1. Tunisian Arabic at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. (en) Alexis Nasr, « Translating verbs between MSA and arabic dialects through deep morphological analysis (Un système de traduction de verbes entre arabe standard et arabe dialectal par analyse morphologique profonde) [in French] », sur ACL Anthology, (consulté le ), p. 395–406.
  3. a et b M. Gibson, (2009). Tunis Arabic. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, 4, 563–71.
  4. Written in Arabic script as تونسي or in Latin script (Arabizi) as Tounsi
  5. (en) Lotfi Sayahi, Diglossia and Language Contact : Language Variation and Change in North Africa, Cambridge University Press, (ISBN 978-1-139-86707-8, présentation en ligne).
  6. Comme les autres langues arabes maghrébines aussi appelées derja par leur locuteurs
  7. Tilmatine Mohand, « Substrat et convergences : Le berbère et l'arabe nord-africain », Estudios de dialectologia norteaafricana y andalusi, no 4, 1999, p. 99-119.
  8. Farid Benramdane, « Le maghribi, langue trois fois millénaire de ELIMAM, Abdou (Éd. ANEP, Alger 1997) », Insaniyat, no 6,‎ , p. 129-130 (lire en ligne, consulté le ).
  9. (fr) Tilmatine Mohand, Substrat et convergences: Le berbère et l'arabe nord-africain (1999), in Estudios de dialectologia norteafricana y andalusi 4, p. 99–119.
  10. Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées corrient
  11. S. Chaker, « Arabisation », Encyclopédie berbère, document A252, (lien)
  12. Zribi, I., Boujelbane, R., Masmoudi, A., Ellouze, M., Belguith, L., & Habash, N. (2014). A Conventional Orthography for Tunisian Arabic. In Proceedings of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC), Reykjavik, Iceland.
  13. Albert J. Borg et Marie Azzopardi-Alexander, Maltese, éd. Routledge, New York, 1996, p. XIII (ISBN 0-415-02243-6) :

    « La source immédiate pour l'arabe vernaculaire parlé à Malte était la Sicile musulmane mais son origine ultime semble avoir été la Tunisie. En fait, le maltais possède quelques traits typiques de l'arabe maghrébin même si près de 800 ans d'évolution l'ont quelque peu éloigné du tunisien. »

    .
  14. Daoud, M. (2001). The language situation in Tunisia. Current Issues in Language Planning, 2(1), 1–52.
  15. Adminapprendrelarabe, « DIALECTES ARABES : ORIGINE, EVOLUTIONS, DIVERSITE ET RICHESSES », sur Apprendre l'arabe avec DILAP, (consulté le )
  16. Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées Versteegh1997
  17. Maik Gibson, Tunis Arabic dans:Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Managing Editors Online Edition: Lutz Edzard, Rudolf deJong. Brill Online, 2013.

From Wikipedia, the free encyclopedia · View on Wikipedia

Developed by Nelliwinne