Darla dirladada

Darla dirladada

Single de Dalida
Face B Diable de temps
Sortie 1970
Enregistré 1970
Genre variété française
Format 45 tours
Auteur Boris Bergman (paroles de la version en français)
Compositeur Jean Musy (adaptation, d'après une mélodie du folklore grec)
Producteur IS Orlando
Label Sonopresse

Singles de Dalida

Darla dirladada (en grec moderne : Ντιρλαντά, Ntirlantá) est une ancienne mélodie du folklore grec, plus précisément kalymniote. Cet air, dont il semble exister de multiples versions et variantes, était chanté par les pêcheurs d'éponges pour maintenir leurs coéquipiers éveillés en remontant de leur plongée, et vérifier qu'ils n'étaient pas victimes d'accident de décompression[1],[2].

En 1965, la mélodie est enregistrée sur disque par Pantelis Ginis[3], où cette lancinante mélopée conserve encore ses caractéristiques fondamentales de chant de travail, puis une autre adaptation de la mélodie, toujours interprétée en grec, par Dionysis Savvopoulos (el), dans un style plus moderne, mais qui reste traditionnel et folklorique[4] paraît chez Polydor/Lyra fin 1969 sous le titre Dirlanda. Ce 45 tours connaît un succès modéré en France avant d'être repris quelques mois plus tard par Dalida, avec un texte en français du parolier Boris Bergman[5], alors que le compositeur Jean Musy travaille sur la mélodie. Devenu succès populaire en France, le simple y atteint la septième place des ventes en septembre[6] et est la 48e meilleure vente de l'année 1970[7]. La chanson devient un des tubes incontournables de la chanteuse en ce début de décennie.

Dans la version française, en écoutant l'air gai de la chanson, on peut ne pas prendre garde à la tristesse des paroles, contant l'histoire d'une femme abandonnée et forte, qui est pourtant tentée par la mort (« Je n'ai qu'une enfant c'est ma terre, je n'ai qu'une amie la rivière, elle fait darla dirladada, court le furet file la vague, je vivrai dans un monde d'algues, et j'aurai l'océan pour toi. »). En 2016, dans une interview accordée à Patrick Simonin sur TV5 Monde, le parolier de la version en français de la chanson, Boris Bergman, révèle qu'il s'agit d'un texte sur le suicide[8].

Dalida enregistre également des versions en italien et en allemand de la chanson, qui est commercialisée en italien couplée avec Arlecchino.

  1. (en-US) Philip Chrysopoulos, « Most Famous Greek Song Worldwide Penned by Sponge-Diver (video) », sur greekreporter.com, (consulté le )
  2. « Diaspora Grecque - News », sur diaspora-grecque.com (consulté le )
  3. « ΓΚΙΝΗΣ ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΑΓΑΝΤΑ ΓΙΑΛΕΣΑ » [vidéo], sur YouTube (consulté le ).
  4. « Διονύσης Σαββόπουλος - Ντιρλαντά - Official Audio Release » [vidéo], sur YouTube (consulté le ).
  5. Pauline Darvey, « Boris Bergman : "Dalida avait compris que 'Darla dirladada' parlait de suicide" », sur europe1.fr, (consulté le ).
  6. « TOP Hebdo », sur top-france.fr (consulté le ).
  7. Meilleures ventes de l'année 1970
  8. linvite, « Boris BERGMAN : "Ma vie avec Bashung et les autres" », (consulté le )

From Wikipedia, the free encyclopedia · View on Wikipedia

Developed by Nelliwinne