↑ Le vocable de carpetbagger, qui signifie au sens premier « tapissier », (littéralement « enveloppeur de tapis » ou « enrouleur de tapis », avec parfois la même nuance péjorative qu'en français le « marchand de tapis »), revêt un sens particulier idiomatique aux États-Unis : il désigne « les Nordistes qui se sont rendus dans le Sud après la Guerre de Sécession et se sont engagés dans la politique républicaine [soit celle du récent Parti républicain de l'époque], surtout pour profiter des conditions sociales et politiques instables (ainsi que des subsides) de la région pendant la reconstruction » (notre traduction de "Carpetbagger" sur le site Dictionary.com). Quoique le titre du roman et du film éponyme ait été traduit par « les Ambitieux », l'équivalent en français de carpetbaggers serait plutôt « les opportunistes » ou « les profiteurs », voire « les parachutés ».
↑Première édition en français : Harold Robbins, Les Profiteurs : à l'écran "les ambitieux", Presses de la Cité, . Et en collection de poche, en deux tomes : Les ambitieux : tome 1, J'ai lu, (ISBN978-2277119173 et 2277119172), et Les ambitieux : tome 2 (ISBN978-2277119180 et 2277119180).