À l'origine terme de mépris (marrano en espagnol ou marrão en portugais désigne le porc[1]), le mot marrane, dérivé de l'arabe mahram (« ce qui est interdit »), est désormais utilisé sans aucun sens péjoratif dans l'historiographie[2].
↑Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées MarrEU
↑Ricardo Escobar Quevedo, « Histoire de la diaspora marrane. Une famille crypto-juive dans la conquête du Nouveau Monde », Annuaire de l'École pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences religieuses. Résumé des conférences et travaux, no 119, , p. 83–88 (ISSN0183-7478, lire en ligne, consulté le )