Gyalog galopp (Monty Python and the Holy Grail) | ||||
1975-ös brit film | ||||
![]() | ||||
![]() | ||||
A film magyar moziplakátja | ||||
Rendező | ||||
Producer | ||||
Vezető producer | John Goldstone | |||
Alapmű | Monty Python | |||
Műfaj |
| |||
Forgatókönyvíró |
| |||
Főszerepben |
| |||
Narrátor | Michael Palin | |||
Zene |
| |||
Operatőr | Terry Bedford | |||
Vágó | John Hackney | |||
Jelmeztervező | Hazel Pethig | |||
Díszlettervező | Roy Forge Smith | |||
Gyártás | ||||
Gyártó |
| |||
Ország | ![]() | |||
Nyelv | ||||
Forgatási helyszín |
| |||
Játékidő | 91 perc | |||
Költségvetés | ||||
Képarány | 1,66:1 | |||
Forgalmazás | ||||
Forgalmazó |
| |||
Bemutató |
| |||
Eredeti magyar adó | MTV-1, Sió TV, HBO, Szív TV, Duna TV / Duna, Comedy Central, M2, AMC | |||
Korhatár | ![]() | |||
Bevétel |
| |||
Kronológia | ||||
Előző | Monty Python – A legjobb jelenetek | |||
Következő | Brian élete | |||
További információk | ||||
![]() A Wikimédia Commons tartalmaz Gyalog galopp témájú médiaállományokat. | ||||
A Gyalog galopp (eredeti cím: Monty Python and the Holy Grail) 1975-ben bemutatott egész estés brit filmvígjáték, amely Monty Python társulat alapján készült.[5] Az alkotást a következő évben mutatták be, először az Amerikai Egyesült Államokban, majd az Egyesült Királyságban.[3] Az öt hét alatt készített film[5] az abszurd angol humor leghíresebb társulatának kultuszfilmje lett, forgatókönyve alapján 2005-ben musical készült Spamalot címmel, többször kiadták DVD-n, szövegkönyve megjelent nyomtatott formában, zenéje pedig CD-n.[6]
A filmet alig 230 ezer fontból, a pénzhiányból adódó nehéz körülmények között forgatták. A film elkészítését a kor nagy zenekarai és lemezstúdiók anyagilag támogatták, mert a pénzt leírhatták az adójukból.[7] Az alacsony költségvetés ellenére a Gyalog galopp nagyszerűen megidézte az emberek fejében élő középkort, és a költségkímélés érdekében kitalált „ló nélküli lovaglás” a film egyik meghatározó motívuma lett.[5][8] A lovagok végig így közlekednek a filmben, erre utal a magyar cím is.
A társulat minden tagja több karaktert személyesített meg a filmben. Michael Palin játszotta a legtöbbet, 12-t, a legkevesebbet, négyet pedig Graham Chapman. A statiszták egyetemisták, illetve a forgatási helyszíneken feltűnő turisták voltak.[8]
A történet alapja Artúr király és a Kerekasztal lovagjainak legendás vándorútja, amelynek célja, hogy megtalálják a Szent Grált. A Gyalog galoppban a felhőkből kitekintő Úr ad utasítást Artúrnak és lovagjainak a kehely felkutatására. A Gyalog galopp abszurd, vicces jelenetek során mutatja be Artúr és lovagjai hányattatását. A vizuális és szöveges poénok gyakran a teljesen különböző, össze nem illő dolgok ütköztetésére épülnek, mint például a középkorban elképzelhetetlen vitákra az osztályharcról vagy a különböző hőmérsékleti zónákról.[9]
„A komolyság, amellyel a szereplők a karaktereket alakítják, például ahogy megjátsszák a lovaglást, miközben segédeik kókuszhéjakat zörgetnek, teszi a poénokat viccesebbé. (...) Úgy tűnik, a füstös tájak, a sáros helyszínek és a természetes megvilágítás pontosan ragadta meg a középkort. A jelmezek és sminkek szintén azt a koncepciót támasztották alá, hogy a karakterek egy durva világban próbálják létezésüket kiteljesíteni” – írta David Morgan a Gyalog galoppról.[5]
A film két idősíkban játszódik, a középkorban és a jelenben. A két sík – a Szent Grál keresése, illetve egy történész gyilkosa után folyó nyomozás – az utolsó jelenetben ér össze. A filmben Terry Gilliamre jellemző egyedi, a Monty Python más munkáiból ismert animációs jelenetek is szerepelnek. Darl Larsen a Monty Python, Shakespeare and English Renaissance Drama (A Monty Python, Shakespeare és az angol reneszánsz dráma) című könyvben arról ír, hogy az idősíkok, az élő szereplős és animációs részek keverése, a „kibeszélés” a filmből, az azt jellemző sorozatos önreflexitás folyamatosan emlékeztetik a nézőt, hogy nem a valóságot, hanem annak egy megrendezett formáját látják, egy olyan valóságot, amelyet bármikor meg lehet szakítani.[9]
A film magyar szinkronja és az eredeti angol verzió között számos eltérés van.[10] A cselekmény ismertetésekor a szócikk a magyar szinkront veszi alapul, mert egyes tulajdon- és köznevek annak alapján rögzültek a magyar nyelvterületen.
<ref>
címke; nincs megadva szöveg a(z) KKL
nevű lábjegyzeteknek<ref>
címke; nincs megadva szöveg a(z) D1
nevű lábjegyzeteknek<ref>
címke; nincs megadva szöveg a(z) G198
nevű lábjegyzeteknek<ref>
címke; nincs megadva szöveg a(z) C1
nevű lábjegyzeteknek<ref>
címke; nincs megadva szöveg a(z) I11
nevű lábjegyzeteknek