Una frase idiomatica (detta anche idiomatismo o, meno tecnicamente, modo di dire)[1][2] è una locuzione di significato peculiare proprio di una specifica lingua, la cui traduzione letterale in altre lingue può non aver senso logico e che per questo richiede, per essere compresa, una traduzione logicamente estesa. In altre parole, è una frase che non può trarre il suo significato dalla combinazione lessicale delle parti del discorso, bensì dall'interpretazione che i parlanti sono abituati a trarne.
Con le polirematiche, le frasi idiomatiche condividono la caratteristica di rappresentare una singola unità di significato attraverso due o più parole.[3]
Secondo il professore britannico John Saeed, si tratta di parole che, collocate insieme, si sono fissate a lungo termine in un'espressione fossilizzata.[4]