Dialekt niestandardowy, dialekt nieliteracki[1] (ang. non-standard dialect)[1][a] – odmiana języka niepełniąca funkcji normy instytucjonalnej, nieuprzywilejowana w procesie standaryzacji językowej[2] i zwykle pozbawiona prestiżu przypisywanego językowi standardowemu (odmianie standardowej)[3]. Dialekty nieliterackie można wydzielać na podstawie takich czynników jak: lokalizacja geograficzna, powiązanie etniczno-klasowe, obecność stygmatyzowanych cech językowych[4]. Z reguły nie są stosowane w nauczaniu, gdzie preferuje się standardową odmianę języka[2]. Występują przede wszystkim w formie ustnej i są kojarzone z niższym statusem socjoekonomicznym[3].
Dialekty niestandardowe, choć pozbawione formalnej kodyfikacji, wyposażone są w pełnoprawne systemy gramatyki, umożliwiające sprawną komunikację wśród ich użytkowników[5][6]. Z perspektywy lingwistycznej nie są one kodami gorszymi ani mniej cennymi względem standardu (zwanego też dialektem standardowym)[7][b]; w jednakowym bowiem stopniu rządzą się zasadami językowymi[8]. W niektórych przypadkach są stosowane również w postaci pisanej, choć należy wówczas założyć, że są pozbawione wypracowanych przepisów ortograficznych[9]. Od języków standardowych odróżniają się zasadniczo nie walorami wewnętrznojęzykowymi (związanymi np. z cechami struktury), lecz przypisywanym im prestiżem społecznym[8][10].
Dialekty niestandardowe są popularnie postrzegane jako „niepoprawne”, „nieczyste” lub „nielogiczne” formy języka[3][11], w odróżnieniu od języka standardowego, który podlega procesom kodyfikacyjnym[12] i jest kojarzony z wykształconymi warstwami społeczeństwa[2]. Niekiedy standard bywa utożsamiany z samym językiem[13]. Sądy te mają charakter post-hoc[2][3] i znajdują swoje oparcie w statusie społecznym osób posługujących się poszczególnymi odmianami języka[14]. W niektórych wspólnotach komunikatywnych wyrazem tego rozróżnienia jest zjawisko dyglosji, tj. jednoczesne występowanie w społeczności dwóch odrębnych odmian danego języka. Dialekt niestandardowy służy wówczas jako narzędzie komunikacji codziennej (np. w rozmowach z przyjaciółmi i rodziną), dialekt standardowy jest zaś rezerwowany dla sytuacji bardziej formalnych[15]. Wykształceni przedstawiciele klasy średniej mogą całkowicie preferować język standardowy (np. w południowej Anglii) lub utrzymywać dwudialektalność, zachowując znajomość i użycie dialektu nieliterackiego (np. w Holandii i Niemczech)[16]. Istnieje bowiem wyraźna korelacja między językiem a klasą społeczną, szczególnie na terenach miejskich, gdzie dialekt niestandardowy jest kojarzony z klasą robotniczą, a standard uchodzi za właściwy dla klasy średniej[17]. W niektórych społecznościach językowych (np. w Szwajcarii czy Norwegii) posługiwanie się dialektami niestandardowymi jest powszechne i akceptowane w szerokim spektrum sytuacji społecznych, również w kontaktach formalnych lub technicznych[18].
Niektórzy badacze jako „wernakularne” (vernacular) określają odmiany i cechy językowe, którym przypisuje się zauważalny stygmat społeczny. W odniesieniu do form odbiegających od języka standardowego, ale pozbawionych wyraźnego nacechowania społecznego, sugeruje się zaś stosować termin nonmainstream dialect. Autorzy publikacji Dialects at School: Educating Linguistically Diverse Students wychodzą przy tym z założenia, że termin „dialekt niestandardowy” (non-standard dialect) ma w sobie zawarty ładunek wartościujący, niewłaściwy w kontekście naukowym[19][20].
<ref>
. Brak tekstu w przypisie o nazwie aw
<ref>
. Brak tekstu w przypisie o nazwie Encyclopedia
<ref>
. Brak tekstu w przypisie o nazwie mcwhorter
<ref>
. Brak tekstu w przypisie o nazwie cameron
<ref>
. Brak tekstu w przypisie o nazwie sk
<ref>
. Brak tekstu w przypisie o nazwie spc
<ref>
. Brak tekstu w przypisie o nazwie variation
<ref>
. Brak tekstu w przypisie o nazwie milroy
<ref>
. Brak tekstu w przypisie o nazwie Dialects at School
<ref>
. Brak tekstu w przypisie o nazwie Dialects and education
<ref>
dla grupy o nazwie „uwaga”, ale nie odnaleziono odpowiedniego znacznika <references group="uwaga"/>