Transcription[1] is the conversion of a text from another medium.
That can be the conversion of human speech into written, typewritten or printed form. But it can also mean the scanning of books and making digital versions. A transcriber is a person who performs transcriptions.
Transcription as going from sound to script must be distinguished from transliteration, which creates a mapping from one script to another that is designed to match the original script as directly as possible.
Standard transcription schemes for linguistic purposes include the International Phonetic Alphabet (IPA), and its ASCII equivalent, SAMPA. See also phonetic transcription
In this table IPA is an example of phonetic transcription of the name of the former Russian president known in English as Boris Yeltsin, followed by accepted hybrid forms in various languages. Note that 'Boris' is a transliteration rather than transcription in strict sense.
Transcription and transliteration examples | |
---|---|
Original Russian text | Борис Николаевич Ельцин |
Official transliteration ISO 9 (GOST 7.79-2000) | Boris Nikolaevič Elʹcin |
Scholarly transliteration | Boris Nikolaevič Elʼcin |
IPA phonetic transcription | [bʌˈɾʲis nʲɪkʌˈɫajɪvʲɪʧʲ ˈjelʲʦɨn] |
5 examples of the same name rendered in other languages | |
English | Boris Nikolayevich Yeltsin |
Arabic | بوريس نيكولايفتش يلتسن (approx. translit. Būrīs Nīkūlāyafitsh Yīltsin) |
French | Boris Nikolaïevitch Ieltsine |
Hebrew | בוריס ניקולאיביץ' ילצין (approx. translit. bwrjs njḳwlʾjbjṣ' jlṣjn) |
Spanish | Boris Nikoláyevich Yeltsin |
German | Boris Nikolajewitsch Jelzin |
Polish | Borys Nikołajewicz Jelcyn |
The same words are likely to be transcribed differently under different systems. For example, the Mandarin Chinese name for the capital of China is Beijing in the commonly-used contemporary system Hanyu Pinyin, and in the historically significant Wade Giles system, it is written Pei-Ching.
Practical transcription can be done into a non-alphabetic language too. For example, in a Hong Kong Newspaper, George Bush's name is transliterated into two Chinese characters that sounds like "Bou-sū" (布殊) by using the characters that mean "cloth" and "special". Similarly, many words from English and other Western European languages are borrowed in Japanese and are transcribed using Katakana, one of the Japanese syllabaries.