Diskussion:Hoax

Heter det verkligen "hoax" på svenska? Flytta till "bluff"? /Elinnea 13 januari 2005 kl.21.39 (CET)

Jo, bluff kanske vore bättre, men "hoax" är väl ganska internationellt gångbart? Det är det ordet jag skulle använda, men folk som inte "växt upp" med datorer kanske inte skulle förstå det. /Grillo 13 januari 2005 kl.21.46 (CET)
De flesta ord på engelska är väl internationellt gångbara? Har vuxit upp med datorer, och förstår ordet och dess innebörd, men det är ju inte relevant, jag tycker bara att man inte bör använda engelska uttryck här om det finns motsvarande på svenska. Ordet används väl främst på svenska i samband med virus, alltså när folk skickar ut falska virusvarningar för att skrämma upp folk och jag tycker att artikeln i så fall bör förklara den betydelsen, snarare än som en generell bluffhistoria, för i de sammanhangen kan man ju använda begreppet bluff istället. Eller artikeln kanske borde snarare flytta till wiktionary? / Elinnea 13 januari 2005 kl.22.12 (CET)
Jag förstår din poäng, och visst, det är virushoax där man använder "hoax" istället för bluff på svenska. Flytta gärna, kanske då även till wiktionary. /Grillo 13 januari 2005 kl.22.26 (CET)
Mmm, ju mer jag tänker på det här undrar jag inte om artikeln bör behållas under det namnet, men att artikeln bör behandla virushoax.... Försöker mig på att redigera artikeln lite... / Elinnea 13 januari 2005 kl.22.40 (CET)

Då HOAX är en term som är allmänt nyttjad inom dator-kulturen är en ny svesnk definition inte till någon nytta utan bara förvirrande. --Pergu 23 januari 2008 kl. 19.57 (CET)[svara]


From Wikipedia, the free encyclopedia · View on Wikipedia

Developed by Nelliwinne